Nov 28, 2017
Choses drôles que j'ai vu
Il y a quelque chose au sujet de tous les signes au Japon que je trouve juste amusants. Parfois, parce que la traduction est étrange, incorrecte ou tout simplement inappropriée. Parfois, ils sont intentionnellement amusants. Ils peuvent être les noms des magasins ou des affiches sur les trains. Au cours des 8 années passées au Japon, j'ai rassemblé une série de photos d'affiches étranges ou amusantes, car je suis sûr que tous ceux qui ont passé du temps ici seront tenus de le faire.
Tout d'abord, il y a les erreurs de traduction en anglais. Peut-être que les gens qui ont créé le signe ont bloqué les japonais dans Google translate et ont écrit tout ce qu'ils lui ont craché dessus. Vous voyez souvent ceci sur des T-shirts et à l'arrêt. Il n'y a clairement aucun processus éditorial et des choses comme celles-ci sont créées.
" Il pousse dans le champ et le bord de la route, et la feuille qui déchire profondément de la racine à plumes est éteinte radialement.
Le scape est étendu, et la fleur capitatée qui consiste seulement en une fleur ligulée jaune ou blanche dans le haut est ouverte en mars et autour d'avril. "
Vous pouvez obtenir le sentiment et l'intention derrière les mots, mais le sens échappe à tout le monde. Poésie pure.
Ensuite, il y a les signes qu'un mot n'a pas été utilisé correctement. Peut-être que l'écrivain avait une certaine compréhension de la grammaire anglaise et qu'il cherchait juste le mot qui lui manquait dans un dictionnaire.
"Ne touchez pas aux choses douteuses."
Bien que je sois d'avis judicieux, je crois que le mot qu'ils cherchaient était «suspect» et non «douteux».
L'utilisation de prépositions semble également être un combat pour de nombreux créateurs de signes.
Bien que se précipiter dans le train serait un suicide et n'est pas conseillé, se précipiter dans le train peut aussi être aussi dangereux et aussi évité.
Ou il y a les magasins qui pensent que l'anglais est cool, alors ils choisissent des mots au hasard. Il y a "Starvations", un magasin de vêtements pour enfants; "Banana Cigarrette", également pour enfants; "Titty", juste un parce que l'autre ne pouvait pas tenir dans les vêtements sur les modèles dans le magasin. Je pourrais continuer.
Et pourtant, il y a des moments où l'anglais est parfait. Presque trop parfait.
Je ne connais aucun de vous, mais mon image d'une stalagmite est une formation rocheuse géante attachée à un mur de la grotte. En transporter un dans la grotte serait un exploit magnifique. Peut-être que leur exemple aurait pu être juste un rocher.
Il y a aussi les signes qui m'étonnent à la compréhension de l'anglais par la personne. Si fort qu'ils peuvent cacher un calembour que seuls ceux qui comprennent l'anglais obtiendront la blague.
C'est le signe pour une toilette. Wee vois ce que tu as fait là.
Mais je pense que ma signalisation préférée que j'ai vue au Japon est une série d'affiches. Le but des affiches est d'enseigner les bonnes manières. Et ils font un travail fantastique.
Les images sont drôles et faciles à comprendre par n'importe qui. Merci, Japan Tabacco d'avoir pris le temps d'enseigner l'étiquette.
Cependant, il y a des cas où la gentillesse des personnages enlève l'avertissement ou le danger d'entrer dans des endroits. Aux États-Unis, DANGER est presque toujours écrit clairement. Plain, simple. Pas de photos. Les images me gâchent avec ça parce qu'elles sont dangereusement humoristiques.
Je veux dire que cela ressemble à la fille donne une fleur au cerf et le cerf hurle le danger à elle.
Plus d'animaux crier danger. Cette fois un poisson.
Ce dernier marque la fin du parc.
Peut-être parce que ceux-ci sont orientés vers les enfants, je me sens plus d'un désir d'ignorer l'ours condescendant puis suivre le but principal de l'enseigne qui serait de retourner à la partie principale du parc.
Quels sont les signes que vous avez vus au Japon? Avez-vous aimé? Peut-être qu'un personnage de dessin animé périt jusqu'à sa mort?
Ou peut-être un qui était humoristique seulement à cause de la situation. Notez l'écart. La porte n'est clairement pas fermée.
By edthethe
source
Ceci est la version anglaise de City-Cost, s'il vous plaît vérifier la version originale ici -> https://www.city-cost.com