Nov 28, 2017
Смешные вещи, которые я видел
В Японии есть что-то о всех признаках, которые мне просто нравятся. Иногда, потому что перевод является нечетным, неправильным или неподходящим. Иногда они намеренно забавны. Они могут быть названиями магазинов или плакатов в поездах. За 8 лет, проведенных в Японии, я собрал множество фотографий странных или забавных вывесок, так как я уверен, что каждый, кто провел здесь какое-то время, должен будет сделать это.
Во-первых, есть неверные переводы на английский язык. Возможно, люди, создающие знак, застряли в переводе с японцев в Google и записывали все, что на них плевалось. Вы часто это видите на футболке и в стационаре. Очевидно, нет редакционного процесса, и подобные вещи создаются.
« Он растет в поле и на обочине дороги, и лист, который глубоко срывается с корневой стороны до пернатого, выпускается радиально.
Скайп расширился, и цветной цветок, который состоит только из лигулярного цветка, который является желтым или белым в верхней части, открывается в марте и в апреле ».
Вы можете почувствовать и задуматься, но смысл ускользает от всех. Чистая поэзия.
Тогда есть признаки того, что одно слово не использовалось правильным образом. Возможно, у писателя было некоторое понимание английской грамматики, и он просто искал слова, которых им не хватало в словаре.
«Не трогайте сомнительные вещи».
В то время как здравый совет, я считаю, что слово, которое они искали, является «подозрительным», а не «сомнительным».
Использование предлогов также, похоже, является борьбой для многих создателей знаков.
В то время как спешить в поезд было бы самоубийством, а также нецелесообразным, торопиться с поездом также может быть так же опасно и избежать.
Или есть магазины, которые думают, что английский классный, поэтому они выбирают слова наугад. Существует «Голодание», магазин детской одежды; «Банановая сигарета», также детская; «Titty», только один, потому что другой не мог вписаться в одежду на моделях в магазине. Я мог бы продолжить.
И все же есть времена, когда английский совершенен. Почти слишком совершенен.
Я не знаю никого из вас, но мой образ сталагмита - гигантское скальное образование, прикрепленное к стене пещеры. Проведение одного из пещеры было бы великолепным подвигом. Возможно, их пример мог быть просто камнем.
Есть также признаки, которые поражают меня в понимании человеком английского. Настолько сильные, что они могут скрыть каламбур, что только те, кто понимает английский, получат шутку.
Это знак для туалета. Посмотрим, что ты там сделал.
Но я думаю, что мои любимые вывески, которые я видел в Японии, - это серия плакатов. Пункт плакатов - научить манерам. И они делают фантастическую работу.
Фотографии смешны и понятны всем. Спасибо, Япония Табакко за то, что уделила время преподаванию некоторого этикета.
Однако есть некоторые примеры того, что симпатичность персонажей отнимает предупреждение или опасность попасть в места. В Штатах ОПАСНОСТЬ почти всегда написана четко. Обычный, простой. Нет фотографий. Картины разрушают его для меня, потому что они опасно юмористичны.
Я имею в виду, что это похоже на то, что девушка дает оленям цветок, а олень кричит на нее.
Больше животных кричит опасность. На этот раз рыба.
Этот последний отмечает конец парка.
Возможно, потому что они ориентированы на детей, я чувствую больше желания игнорировать покровительственного медведя, а затем следовать главной цели знака, который должен был вернуться к основной части парка.
Какие признаки вы видели в Японии? Любой ангриш, которым вы наслаждались? Может быть, мультяшный персонаж погибает?
Или, может быть, это был юмористический только из-за ситуации. Обратите внимание на пробел. Дверь явно не закрыта.
By edthethe
source
A Q&A and blogging community about life in Japan (plus a load of life-in-Japan stats!). Get your questions answered, share your experience! | Inquiry -> KyodoNewsDigital International Media | Tokyo, Japan | +81 3 6252 6402