Jan 7, 2017
Nihongo- Challenging, Ne?
เมื่ออยู่ในกรุงโรม - ทำตามแบบโรมัน !! ดังนั้นเมื่ออยู่ในญี่ปุ่นทำไมไม่ทำตามที่ชาวญี่ปุ่นทำ? การทำเช่นเดียวกับภาษาญี่ปุ่นสิ่งแรกคือการพูดภาษาญี่ปุ่น และนี่คือที่ที่เป็นความท้าทาย! ฉันไม่แน่ใจว่าความท้าทายที่ฉันเจอกับภาษาญี่ปุ่นจะมีคุณสมบัติเป็นความท้าทายสำหรับผู้อ่านของฉันหรือไม่ แน่นอนไม่ได้สำหรับชาวต่างชาติที่ได้รับความมั่นใจในภาษาญี่ปุ่น อย่างไรก็ตามฉันเป็นผู้เริ่มต้น (ตลอดกาล) ได้เผชิญกับความท้าทายมากพอกับภาษาญี่ปุ่น
ให้ฉันแบ่งปันข้อสังเกตและช่วงเวลาที่ตลกของฉันด้วยการใช้และความเข้าใจในคำศัพท์ไม่เหมาะสม บางครั้งมันเป็นเพียงลิ้นของฉันที่ไม่ได้งานที่ไม่ถูกต้องและในเวลาอื่น ๆ มันเป็นเพียงฉันทำให้ช่วงเวลาที่ไม่สะดวกหรือตลก!
1. Kawaii - Kowai: แม้หลังจากที่อาศัยอยู่ในญี่ปุ่นเป็นเวลาสองปีแล้ว ฉันใช้ Kawaii (น่ารัก) และ Kowai (น่ากลัว) สลับกันได้ด้วยเหตุผลบางอย่าง ในตอนเริ่มต้นเมื่อมีคนบอกผมว่า - Anatawa Kawaii Desyou ( คุณน่ารัก) ; บางครั้งผมก็เข้าใจว่าเป็น Anatawa Kowai Desyou (คุณน่ากลัว) ฉันจะถามตัวเอง - ฉันจริงเหรอ? คำพูดเหล่านี้ฟังดูค่อนข้างคล้ายกับฉันตอนนี้; อาจจะฉันเป็นคนเดียวเท่านั้น บางครั้งในตอนเช้าเดินกับสามีของฉันฉันจะพูดว่า "Kowai" เพื่อชมสุนัขของเพื่อนบ้านและสามีของฉันจะหยุดฉันที่นั่น ใบหน้าของเพื่อนบ้านดูสับสน แต่เขาลังเลที่จะแกล้งทำเป็นว่าเขาเข้าใจสิ่งที่ฉันหมายถึง หลังจากที่ทุกคนอยากจะได้ยินว่าสัตว์เลี้ยงตัวนั้นเป็นสัตว์ประหลาด?
2. Okashi- Okashii: ไม่มีตัวอย่างเฉพาะที่จะแชร์ที่นี่ แต่ฉันใช้คำว่า "Okashi and Okashii" โดยสิ้นเชิงแม้ว่าจะรู้ว่ามีความหมาย คนแรกหมายถึงอาหารว่างและหลังหมายถึงแปลก ฉันต้องเผชิญกับความท้าทายนี้เพราะลิ้นของฉันไม่อนุญาตให้ฉันออกเสียงว่าแตกต่างไปจากนี้ ฉันไม่ได้กังวลมากเกินไปที่นี่เพราะคนจะไม่สับสนมากเป็นคำเหล่านี้จะใช้ในบริบทที่แตกต่างกันหรืออย่างน้อยฉันไม่ได้เจอช่วงเวลาที่น่าอับอายใด ๆ เช่นการใช้คำเหล่านี้
3. Chotto: แม้ว่าคำว่า "Chotto" ก็แปลว่า "Little" ในภาษาญี่ปุ่น แต่ต้องเสียค่าใช้จ่ายในการคิดออกไม่ได้เสมอไป แต่ขึ้นอยู่กับเวลาที่ใช้ ฉันทำงานให้กับมหาวิทยาลัยในฐานะนักวิจัยใน Niigata เมื่อฤดูหนาวที่ผ่านมา สำหรับการประชุมครั้งแรกของฉันก่อนที่ฉันได้รับการแต่งตั้งผมได้รถไฟไปยังสถานที่ หลังจากที่ผมลงจากรถไฟผมไม่แน่ใจว่ามหาวิทยาลัยแห่งนี้เป็นอย่างไรจึงถามสุภาพบุรุษชาวญี่ปุ่นเกี่ยวกับเส้นทางดังกล่าว เขาอธิบายให้ฉันรู้ว่าจะไปที่นั่นได้อย่างไรโดยไม่แสดงให้เห็นว่าจะเดินได้ดี หิมะกำลังตก แต่ฉันเริ่มคิดว่าฉันจะไปที่นั่นเร็ว ๆ นี้ ระหว่างการเดินของฉันฉันได้พบกับคนเดินเท้าคนอื่นและถามเขาว่าสถานที่นั้นไกลแค่ไหน เขาพูดด้วยความรู้สึกไม่เป็นที่พอใจในหน้า "Chotto Ne" ฉันชอบ - ทำไมเขาจะต้องเผชิญหน้ากับมันถ้ามันยังเล็กนิดอยู่? ฉันแค่คิดว่า "Chotto ของเขาหมายถึง - มากหลังจากที่เดินครึ่งชั่วโมงในวันที่เย็นหิมะหนาว
4. Naruhodo: ฉันไม่สามารถแบ่งปันประสบการณ์ส่วนตัวของฉันในการเข้าใจผิดคำว่า "Naruhodo"; และในขณะที่ฉันกล่าวว่ามันเป็นส่วนบุคคลในแง่ที่ว่ามันเป็นเพียงฉัน ไม่ใช่คำที่สับสนหรืออะไรที่ฉันเคยสอนภาษาอังกฤษให้ผู้หญิงญี่ปุ่นคนหนึ่งที่บ้านของฉัน ในระหว่างการสนทนาภาษาญี่ปุ่นของเราเธอใช้คำ - Naruhodo ฉันได้ยินคำนี้เป็นครั้งแรกและบริบทของการสนทนาก็คือเรากำลังพูดถึงคนญี่ปุ่น ด้วยการใช้ "Narohodo" ที่กลางประโยค ฉันเกี่ยวข้องกับชื่อของบุคคลนั้นและฉันถามเธอกลับ Narohodo san wa dare desuka? (นาย Naro Hodo คือใคร?) เชื่อฉันว่าเสียงหัวเราะของเธอเต็มไปด้วยห้อง !! หลังจากนั้นเธออธิบายว่าฉันหมายถึงอะไรและฉันได้แบ่งปันเรื่องนี้กับสามีของฉันในตอนเย็น เช่นคนโง่ฉันกลายเป็น !!!!!! ตอนนี้บางครั้งสามีของฉันก็เล่าเรื่องตลกกับเพื่อนชาวญี่ปุ่นและหัวเราะออกมาดัง ๆ !
แม้ว่าความท้าทายจะมีอยู่เสมอเมื่อพูดถึงการเรียนรู้ภาษาใหม่ ๆ การเดินทางของฉันกับภาษาญี่ปุ่นได้รับรสหวานขม บางครั้งฉันก็คิดค้นวิธีการจดจำคำพูดของตัวเอง ตัวอย่างเช่น - ไม่ต้องสับสนระหว่าง Kuruma (รถ) และ Kurumi (Walnut) - ฉันยืมรูปแบบการเรียนรู้ภาษาพื้นเมืองของฉันที่ "A" ในตอนท้ายส่วนใหญ่เป็นเพศชายและ "ฉัน" ในตอนท้ายสำหรับผู้หญิง ดังนั้นสำหรับฉันรถเป็น "เด็ก" และวอลนัทเป็น "สาว" อาจเป็นเรื่องยากสำหรับบางคนที่จะทำให้ความรู้สึกออกจากตัวอย่างนี้ แต่ฉันเชื่อว่ามีวิธีพื้นเมืองในทุกภาษาที่จะช่วยให้คุณเรียนรู้ภาษาใด ๆ บางครั้งฉันก็พบว่าวิธีการของฉันมีประโยชน์มาก
By Babina
source
นี่เป็นเวอร์ชันภาษาอังกฤษของ City-Cost โปรดตรวจสอบเวอร์ชันต้นฉบับที่นี่ -> https://www.city-cost.com