Sep 23, 2017
茶道พิธีชงชาญี่ปุ่น
Sadou หรือ chadou เป็นคำในภาษาญี่ปุ่นเพื่อการปฏิบัติงานอย่างเป็นทางการของการทำและการดื่มมัจฉา (ผงชาเขียวญี่ปุ่น) sadou คำภาษาญี่ปุ่นประกอบด้วยสองคันจิจิแรก茶ความหมาย "น้ำชา" จะออกเสียงชะอำหรือ SA และตัวอักษรคันจิที่สอง道, ความหมาย“เส้นทาง” หรือ“การเรียนการสอน” หรือที่ผมชอบที่จะคิด ของฉันเอง "วินัย" จะออกเสียง dou นี่เป็นตัวอย่างของความกระชับและการแสดงออกของภาษาเขียนภาษาญี่ปุ่น ที่สองตัวอักษรที่ไม่ ยากจนแทบ จะบอกได้เลยว่าคำนี้ซา โดโร่ ไม่ใช่แค่การทำหรือดื่มชา แต่นั่นเป็นเรื่องที่มากกว่านั้น
เมื่อเร็ว ๆ นี้ผมโชคดีพอที่จะได้เดินทางไปยัง Hyogetsu-tei , โรงน้ำชาใน Gyokuro-no-Sato ใน จังหวัดชิสุโอกะ เช่นเดียวกับโรงน้ำชาในญี่ปุ่นส่วนใหญ่ Hyogetsu-tei ล้อมรอบไปด้วยธรรมชาติที่มีบ่อที่สามารถมองเห็นได้จากน้ำตา การตั้งค่าอันเงียบสงบนี้เป็นองค์ประกอบสำคัญของพิธีชงชาญี่ปุ่น น้ำตาของ Hyogetsu-tei เป็นแบบดั้งเดิม มีพื้น เสื่อทาทามิ (เสื่อฟางถัก) และซุ้มประตูซึ่งมีงานศิลปะและดอกไม้และ โชจิ (ประตูเลื่อนกระดาษ) ประดับประดาหน้าต่าง ตามปกติเมื่อเข้าชาเราเอารองเท้าของเราและให้โฮสต์ที่จะแนะนำเราไปที่น้ำตาและที่นั่งของเรา ตามเนื้อผ้าคนสวม กิโมโน ไปพิธีชงชาอย่างเป็นทางการ แต่โอกาสนี้เป็นเรื่องที่ผ่อนคลายมากขึ้นและเสื้อผ้าของถนนลำลองของฉันเป็นที่ยอมรับได้ แต่แน่นอนโฮสต์ของเราจะสวม ชุดกิโมโน
ชาสองชนิดที่สามารถให้บริการได้ที่ ซาโด usucha (ชาบาง) และ koicha (ชาหนา) วันนี้โฮสต์ของเราจะทำและให้บริการเรา usucha เครื่อง ชง และน้ำอุ่นถูกเพิ่มลงในชามชาสวยงามและผสมด้วยปัดที่ทำจากไม้ไผ่ เราแต่ละคนได้รับ วาซาชิ (ขนมญี่ปุ่นแบบดั้งเดิม) ที่เราตัดเป็นชิ้นเล็ก ๆ เพื่อที่จะได้ลิ้มรสของแต่ละกัด usucha จะเสิร์ฟกับด้านความหรูหราของชามหันหน้าไปทางเรา โฮสต์ของเราแสดงวิธีการจับชามด้วยมือขวาและวางไว้ในฝ่ามือซ้าย จากนั้นก่อนที่จะดื่ม สุโขทัย เธอบอกเราว่าเราต้องหมุนชามตามเข็มนาฬิกาและดื่มจากด้านที่หรูหรากว่าเพื่อให้แขกอื่น ๆ ชื่นชมฝีมือและความคิดริเริ่มของเขา เราชิม วาชิคา ของเราแล้วจิบชาชามความคมชัดของ วาซากิ หวานและ ซอสชาขมิ้น เล็กน้อยช่วยเพิ่มรสชาติของทั้งสอง เมื่อเราเสร็จสิ้นแล้วสิ่งสำคัญคือ "อย่างเห็นได้ชัด" ชื่นชมชาชามตัวเองหันมาจากด้านหนึ่งไปข้าง ๆ ขณะที่ถือไว้ใกล้พื้นอย่างระมัดระวังเพื่อไม่ให้มันแตก นี่คือการแสดงออกของทั้งเจ้าบ้านและช่างฝีมือของชาม
ในฐานะที่เป็นคนที่ไม่ใช่ชาวญี่ปุ่นเรามีคำถามมากมายที่เรามักกังวลเกี่ยวกับการทำผิดพลาดหรือดูถูกครอบครัวของเราเนื่องจากเราขาดความรู้ด้านศุลกากรและวัฒนธรรม โฮสต์ของเราตอบทั้งสองอย่างมีน้ำใจและกระตือรือร้น; ยินดีที่ได้แบ่งปันความรู้และความเชี่ยวชาญของพวกเขากับเรา จากนั้นเธอและพนักงานของเธอลื่นไถลไปที่พื้นหลังและปล่อยให้เราได้ชื่นชมศิลปะได้อย่างอิสระและอาบน้ำในความเงียบสงบของการตั้งค่าที่สวยงามของเรา
ขอขอบคุณ City Cost (Shizuoka Green Tea) เพื่อโอกาสในการเยี่ยมชม Gyokuro-no-Sato และขอขอบคุณ The World Green Tea Association สำหรับการต้อนรับและความเอื้ออาทรของพวกเขา
ลิงก์ต่อไปนี้ให้ข้อมูลเพิ่มเติมโดยละเอียด:
ข้อมูลทั่วไปสำหรับ Gyokuro-no-Sato (玉露の里)
ข้อมูลพื้นฐานสำหรับ Hyogetsu Teahouse
ข้อมูล Fujieda City สำหรับ Gyokuro-no-Sato (玉露の里)
หน้า Facebook สำหรับ Gyokuro-no-Sato (玉露の里)
โพสต์นี้เป็นรายงานพิเศษของชาบล็อกซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของคู่มือชาเขียวของ Shizuoka ของเราและมีโอกาสผ่าน City-Cost สำหรับผู้เขียนบล็อกในญี่ปุ่นเพื่อสร้างประสบการณ์ใหม่ใน "Japan" เกี่ยวกับการสร้างโพสต์
By LovingJapan
source
นี่เป็นเวอร์ชันภาษาอังกฤษของ City-Cost โปรดตรวจสอบเวอร์ชันต้นฉบับที่นี่ -> https://www.city-cost.com